Tłumacz teksty i strony internetowe za darmo w internecie !
Zapewne większość z użytkowników posiada albo jakieś zainstalowane programy do tłumaczenia - albo korzysta właśnie z tłumaczy online. Istnieją jednak i tacy, którzy standardowo opierają się na słownikach w wersji papierowej. Chciałbym ich jednak przekonać do tego - że internetowy tłumacz potrafi być równie skuteczny - a już na pewno znacznie szybszy !
Pierwszym z prezentowanych translatorów online będzie http://www.translate.pl/pl.php4 portal Translate !
Jest to strona na której możemy tłumaczyć zarówno małe wyrazy jak i całe zdania. Jednak trzeba uważać ponieważ możemy dostać nieoczekiwane efekty :
Witam na stronie pececik - przetłumaczono jako : witam na części pececik !
Lepszym translatorem okazuje się strona http://www.translatica.pl/translatory/ - która zajmuje się nie tylko tłumaczeniem tekstów online, ale także tworzy różnego rodzaju programy do tego celu.
Istnieje możliwość tłumaczenia z polskiego na angielski i odwrotnie :)
Dla tych którzy opierają się tylko na słówkach - polecam stronę onetu - http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html , gdzie po wpisaniu szukanej frazy znajdzie się masa różnych określeń i pomocnych zwrotów.
Do wyboru mamy języki min. angielski, niemiecki, hiszpański czy włoski !
Jedną z najlepszych pod względem tłumaczenia zarówno zdań jak i całych stron jest tłumacz google : http://translate.google.pl/#
Zauważyłem, że w większości przypadków translator ma bardzo trafne tłumaczenia. Ponadto tłumaczy w czasie rzeczywistym - nie trzeba za każdym razem klikać tłumacz - tylko coś piszemy a on automatycznie to tłumaczy. Zaletą translatora google jest także to że możemy łatwo przełączać się między tłumaczeniami zarówno z polskiego na angielski oraz z angielskiego na polski. Ponadto możemy odsłuchać wymowy w języku angielskim - po naciśnięciu guziczka.
Translator google - pozwala także tłumaczyć całej strony internetowe , w tym celu w miejscu gdzie wpisujemy tekst podajemy adres strony :
Nasza strona w tłumaczeniu wygląda tak :
Jak widzimy określenia są trafne - a proces tłumaczenia jest bardzo szybki !
3 komentarze:
Mi się wydaję, że czasem korzystanie z tego rodzaju urządzeń może być pomocne. Bardzo fajny jest pomysł z dzieleniem tekstu, problem w tym, że nie uzyskamy prawidłowego tłumaczenia... Doprowadzi to do tworzenia przez ludzi jakichś błędnych teorii odnośnie języka źródłowego. Polecam prywatne korzystanie z tych narzędzi, do tłumaczenia wszelkiego innego rodzaju dokumentów niestety narzędzia te się nie nadają. W tłumaczeniu generalnie chodzi o przełożenie sensu, zachowując idiomatykę języka docelowego! Ciężko wymagać od komputera rozumienie sensu. Z tych względów polecam np. tłumaczenie z angielskiego na polski stworzone przez człowieka. Maszyna nie widzi różnic kulturowych! Przykładowo zdanie - He kissed his daughter on her lips - w naszym kontekście kulturowym może wydawać się pedofilskim zboczeniem. Maszyna oczywiście przetłumaczyłaby to na Pocałował córkę w usta - a co z adaptacją? Przecież mamy inny kontekst kulturowy! Poprawne tłumaczenie to: Przytulił swoją córkę. Możecie się ze mną kłócić, jednak tak się tłumaczy! Jest wiele dzieł językoznawców/tłumaczy/teoretyków które objaśniają to wszystko. Maszyna raczej nigdy tych rzeczy nie pojmie - chyba że stanie się człowiekiem.
Pozdrawiam!
Oczywiście, że maszyna nie odda tego co człowiek chce przekazać - będzie to raczej suche tłumaczenie. Ale programy są coraz wydajniejsze i ich sposób działania próbuje "chwytać" to co chcemy przekazać ..
Dotychczas był dobry translator gdzie było:
TŁUMACZ "TEKST" "E- MEIL".To było wygodne bo
po poprawce mogłem wysłać mail.Wroćcie do tego
Pozdrawiam Lech
Prześlij komentarz